Visto n' Visa
Blog
Notícias e artigos
Destinos
Carreiras
Imigrantes

Qual a diferença entre “certified translation” e “notarized translation”?

Entenda a diferença entre tradução certificada e notarizada para processos imigratórios nos EUA e garanta conformidade com as exigências legais.

Artigo escrito por

Victoria Harper

Editora-Chefe

Atualizado em 13/01/2026
2 min de leitura
Compartilhe

É importante compreender as diferenças entre uma tradução “certified translation” e uma “notarized translation”, especialmente quando se trata de processos imigratórios nos Estados Unidos, como o visto U. Esse entendimento ajuda a evitar complicações na entrega dos documentos e garante que todas as exigências oficiais sejam cumpridas. Uma “certified translation” é uma tradução em que o tradutor ou a empresa de tradução anexa uma declaração afirmando que a tradução é completa e fiel ao documento original. Essa declaração, geralmente redigida e assinada, indica que o profissional que efetuou o trabalho tem competência para realizar a tradução e atesta sua exatidão. Esse tipo de tradução é amplamente aceito nos processos de imigração, pois proporciona credibilidade ao documento traduzido sem a necessidade de uma autenticação adicional. Por outro lado, uma “notarized translation” passa por um procedimento extra: a certificação da assinatura do tradutor por um notário público. Nesse caso, o notário confirma a identidade e a assinatura do tradutor, oferecendo um nível adicional de verificação. Em alguns casos, dependendo das exigências específicas do órgão imigratório ou do tipo de processo, a notarização pode ser solicitada, mas, geralmente, para os processos imigratórios dos Estados Unidos, como o visto U, a tradução certificada já é considerada suficiente. Lembre-se de que seguir rigorosamente as leis e requisitos de imigração é fundamental; por isso, recomenda-se sempre optar por serviços especializados e ter cuidado com ofertas que prometem resultados milagrosos ou soluções simplificadas demais. Empregar um serviço confiável e com expertise nessa área ajuda a evitar problemas com traduções ou potenciais fraudes. Manter-se atento às exigências oficiais contribui para que todo o processo transcorra da forma mais tranquila e correta possível.

Victoria Harper

Editora-Chefe

Conheça o autor

Como jornalista e editora líder do Visto n’ Visa, Victoria contribui para que os temas de imigração sejam abordados de forma clara, confiável e fácil de entender. Seu foco é oferecer conteúdo útil, humano e relevante para pessoas que exploram novos caminhos no exterior.

Recomendações de leitura sobre este tema

Outros conteúdos sobre este tema

NIW: como provar national importance sem RFE Viver no exterior
Victoria Harper Victoria Harper

NIW: como provar national importance sem RFE

A maior causa de RFE em petições EB-2 NIW é o erro ao demonstrar national importance. Veja três cenários comparativos…